之前看过森林报的N个版本,《秋》里关于候鸟迁徙原因的一段始终看不明白,甚至可以说是大惑不解,有多翻译都不明确,
虽然文章是写给小孩子看的,但也不意味着可以随意糊弄(在我看过的众多版本中,只有新疆青少社的这个版本进行了全文的校订,改正了这些离谱的错误)。翻译是一件需要静下心来做的事,无论是翻译怎样的作品,是幼儿读物,亦或是文学名著,都要用心翻译,查阅字典,给个正确的译文,既是对作者的尊重,也是对读者的尊重。
相关文章推荐:
(责任编辑:可爱你)
之前看过森林报的N个版本,《秋》里关于候鸟迁徙原因的一段始终看不明白,甚至可以说是大惑不解,有多翻译都不明确,
虽然文章是写给小孩子看的,但也不意味着可以随意糊弄(在我看过的众多版本中,只有新疆青少社的这个版本进行了全文的校订,改正了这些离谱的错误)。翻译是一件需要静下心来做的事,无论是翻译怎样的作品,是幼儿读物,亦或是文学名著,都要用心翻译,查阅字典,给个正确的译文,既是对作者的尊重,也是对读者的尊重。
相关文章推荐:
(责任编辑:可爱你)
还没有人发言,您是第一个,来说两句吧!