10月24日,苹果教父乔布斯唯一授权的传记《史蒂夫·乔布斯传》在全国同步开卖。书中一段乔布斯在结婚20周年写给妻子的情书,情深意切。
原文:
We didn’t know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We’ve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago – older and wiser – with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life’s joys, sufferings, secrets and wonders and we’re still here together. My feet have never returned to the ground.
内地版翻译:
二十年前我们不太熟,只是跟着感觉,你把我迷住了。我们在阿瓦尼结婚那 天,天上飘着雪。这么多年过去,我们有了孩子,经历过好日子、艰难的日子,但从来都没有过不好的日子。我们的爱长长久久与日俱增。我们一起经历了这么多, 现在,我们又回到了二十年前开始的地方——只是变老了,也更明事理了——皱纹在我们的脸上心上都留下了痕迹。现在,我们感受到了生活中如此多的欢乐、痛 苦、秘密和神奇,我们仍然在一起。我对你的爱从未少过一分。
台湾版翻译:
二十年前, 我们对彼此认识并不多,直觉引领我们彼此相遇,你让我神魂颠倒。在阿瓦尼结婚那一天,天上下着雪。多年以后,孩子一一报道,我们度过顺境、逆境,但从来没 有一天不是相知相惜。我们队彼此的爱与尊重与日俱增、愈演愈烈。我们一起经历了太多事情。现在,我们又回到了二十年前的那个地方。年纪渐长,智慧渐增,脸 上和心中都有了岁月的刻痕。我们经历了人生的欢乐、痛苦、秘密与各种奇妙的事,而我们依然相守。我为你神魂颠倒,至今未回过神来。
美句赏析:
Swept me off my feet
让我神魂颠倒
sweep off:overwhelm emotionally
例:Sunday Mr. Right will come along and sweep off your feet.
星期日,你的心上人就会使你神魂颠倒。
Good times, hard times, but never bad times.
不管顺利还是艰难,都是美好的时光。
With wrinkles on our faces and hearts.
脸上有了皱纹,心也变老了。
My feet have never returned to the ground.
我从未停止过对你的爱。(和首句You swept me off my feet呼应。)
相关文章推荐:
(责任编辑:可爱你)